「服儀規定」和「髮禁」英文怎麼說?

2016/05/20
教育部修訂「學校訂定教師輔導與管教學生辦法注意事項」,其中針對服裝儀容部分,增加「學校不得將學生服裝儀容規定作為處罰依據」內容。(摘錄自TheNewsLens關鍵評論)

那今天我們來看看這兩個詞的英文:「服儀規定」和「髮禁」
*「服儀規定」的英文就是「Dress code」,「code」除了當成「代碼」,也有「規定」的意思
*「髮禁」的英文我們可以說「Hair ban」,「ban」就是「禁令」(可當動詞又可當名詞),所以「菸禁」我們就叫做「Smoking ban」
註: 髮禁也有hair regulation的說法

延伸片語:
*Observe the dress code 遵守服儀規定 (observe常作為觀察,此當遵守)
*Lift the hair ban 解除髮禁 (解除禁令慣用lift the ban)

About Aaron Stone

Certified Microsoft Innovative Educator / Google Certified Educator Level 1 / SDL Post Editing Certified Translator Level 1 / TESOL Certified Teacher / Cambridge TKT 3 Module Certificates / 經濟部國貿局會展專業人員認證(MOEA-BFT Certified MICE Professional) / 英文學習專頁「英文多一點」版主 http://fb.me/LearnMoreEnglish

2 Comments

  1. 不好意思 請問”解除服儀規定” 又該使用哪個搭配詞呢?

    • 您好
      如果是「『解除』服儀規定」也就使用lift the dress code,但是通常只是「『放寬』服儀規定」則可以用relax the dress code.

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料