連外國人都會用錯的字! translation, interpretation, interpreting!

#英文學習必知
連外國人都會用錯的字!
translation, interpretation, interpreting!
(translate, interpret)

翻譯的英文就是translation
然而translation指的就是筆譯,因為會流傳下來的翻譯史料基本上都是書面的作品,所以translation翻譯指的基本上就是筆譯。但是由於語言必定早於文字出現,因此口譯的出現也必定早於筆譯。
口譯則是interpreting或是interpretation,前者指的一定是口譯,後者則有其他的意思,例如: 解釋、詮釋等。

所以圖片中的口譯室應該翻譯成interpreter booth,而不是translation booth唷!
13442581_553164714856265_6587127872113891155_o
**Learn More**
口譯員 interpreter
筆譯者 translator
手語翻譯 sign language interpreting
逐步口譯(交替傳譯) consecutive interpreting
同步口譯(同聲傳譯) simultaneous interpreting
耳語口譯 whispering interpreting
譯入語 target language
譯出語 source language

圖片來源: 版主攝於高雄展覽館(2016/6/9)

 

About Aaron Stone

Certified Microsoft Innovative Educator / Google Certified Educator Level 1 / SDL Post Editing Certified Translator Level 1 / TESOL Certified Teacher / Cambridge TKT 3 Module Certificates / 經濟部國貿局會展專業人員認證(MOEA-BFT Certified MICE Professional) / 英文學習專頁「英文多一點」版主 http://fb.me/LearnMoreEnglish

發表迴響

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步了解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料